9月14日,外国语学院第八届学术周活动“教材建设研讨会”于屏峰校区板球馆312会议室举行。本次会议特邀大连外国语大学原副校长、教育部教指委英语专业教学分委会委员常俊跃教授,以及上海外国语大学日本文化经济学院院长高洁教授做专题报告。外国语学院院长彭国珍,副院长张艺宁、王路明,以及学院英语系、日语系、大外部、研外部老师参加此次会议。

危机中外语专业教育理念变革及教材建设
常俊跃教授针对外语专业面临的危机和挑战,立足当前国家对涉外人才的战略需求,提出外语专业改革方案。他指出,外语专业要突破困境,需以全球化视野重塑人才培养模式,培养未来的国家通、区域通和领域通。他借鉴美、英、俄等国涉外人才培养经验,提出应打破语言与专业知识的割裂,以“内容语言融合教育”为核心,将语言技能与区域文化、专业知识深度融合。同时,在教材建设上,要紧扣学科发展与教学需求,遵循“有关键素养、有实在意义、有表达质量、有融合优势、有技术赋能”的原则,打造兼具时代性与实用性的教材。最后,常俊跃教授寄望外语学科专业:“了解严峻形势,关注国家需求,抓住发展机遇,有效服务国家建设,促成自身更大的发展!”这场讲座为外语专业摆脱发展困局、培育适应国际交流与合作的高端人才,指明了清晰且富有前瞻性的路径。

常教授发言结束后,外国语学院英语教材编写团队依次进行汇报。张其亮对《工业科幻文学选读》的整体架构进行了梳理,阐述了编写时的难点;蒋慧丽介绍了《国际工业组织》的选题背景与核心内容;朱彤围绕《语言与科技》,从教材定位到章节设置逐一说明;许晓洁就《多学科通用学术英语》,分享了教材的设计思路与特色;谢芳芳讲解了《中国概况》的编写理念与内容规划;方敏明则对《中国茶文化国际传播教程》的整体构思和章节安排进行了介绍。
在点评环节,常教授充分肯定各团队开发的教材具有鲜明特色和创新性,还为大家解答了编写过程中的疑难问题。同时指出可结合学校外语学科在跨文化交流领域的优势,在教材里融入更多当下国际文化交流案例;还可增添短视频时代下外语创意表达相关实践内容,让教材更贴合学生学习与应用需求,助力教材完善。


日语专业教材研发初探
下午,高洁教授在线就日语专业教材编写展开深入分享。她首先提出教材编写的基本理念。教材编写需秉持立德树人根本任务,承载外语教育“培根铸魂、启智增慧”使命,结合二语习得等理论,助力学生语言能力与综合素养提升。同时,高教授着重探讨了AI对日语教材建设的赋能。AI在外语教材编写中,可助力语篇选择,实现多元素材匹配与定向生成,契合教学需求。在教育领域应用AI,能达成内容开发差异化、及时反馈等收益,但也存在学术不端、削弱学生责任感等风险。因此,高教授强调,AI为日语教材建设带来革新,虽有风险,但只要合理利用,必能推动日语教育与文化传播迈向新高度。高教授还建议数字技术赋能教材建设。借助数字技术,可实现知识系统化、多模态交互,还能动态更新资源、支持精准测评反馈,适配智慧教育需求。

接着,日语教材编写团队中,陈化仙就《新实用日语视听说教程》、李珍就《日汉汉日口译教程》、刘晓杰就《新实用日语会话教程:用日语讲好中国故事》、李亚就《新实用汉日互译教程:译后编辑实战应用》,同高教授就教材建设展开交流。


高教授给出诸多建议:一要把握好教材难度梯度,适配学生能力;二要丰富教材呈现知识的形式,内容编排可加入实践部分;三要优化练习设计,聚焦应用场景。如通过高铁与新干线的对比,体现中日文化差异,既增强教材实用性,又聚焦本校的工业特色。




本次“教材建设研讨会”为外语教材编写搭建了交流互鉴的平台。常教授与高教授的理念,同各团队的实践探索深度碰撞,既聚焦外语专业危机、涉外人才培养、教材开发与数字化赋能等问题,又融入工业特色,为外语教材建设注入新思考,也将推动外语教育在新时代迈向更高水平。