9月20日下午,浙江工商大学东亚研究院·日本研究中心特聘教授/日本关西大学名誉教授沈国威应邀为学院师生做题为“汉语的现代化与外国语”的学术讲座,本次讲座是外国语学院第七届学术周的乐研学术主题活动之一,报告任萍教授主持。
讲座伊始,任老师简要介绍了沈国威教授的研究背景和学术成就。沈国威教授在中日词汇比较研究、汉语词汇教学法和中日近代词汇交流史、近代翻译史卓有建树,近期对近代民族国家的成立与国语的形成及其两者之间互动关系的研究多有探索。
沈国威教授从什么是语言的现代化讲起,梳理了中日的“近代”与“现代”术语。日语中“近代”“现代”通常分别指明治时期至第二次世界大战结束(1868−1945)、战后时期;而中国历史学上这两个时期的起点是鸦片战争(1840)和五四新文化运动(1919)。近代现代都是modern的和制译词,语言和语言活动需要适应新的时代,分析了日语和汉语的现代转型“过渡期”。沈教授围绕现代语言特征:成为全体国民的语言、言文一致、能讲科学着重展开。并以17-18世纪西书东渐与西书中译,译书机构与出版物为例,讨论外国语如何影响汉语,认为语言结构方面(所谓欧化语法)所受影响小,词汇上所受影响大。日语从借形词、借义词、激活词影响汉语构成,新增词语(形态特征二字词)引发的词汇体系的重构体现了汉语现代化,言文一致是汉语现代化的根本标志。东方用汉字接受西方新知识的结果,是维系东亚概念共同体的词汇基础。沈国威教授在近代语言史著作《新语往还:中日近代语言交涉史》论述了近代中日语言交流的过程、特点。讲座以全球化与概念共同体作为结语,汉字在维系东亚概念共同体、促进世界性知识的获取和传播等发挥着巨大的作用。
讲座现场座无虚席,学术氛围浓郁。沈国威教授精彩的演讲为师生们理解汉语现代化转型提供了深刻启迪。沈国威教授还向学院赠送了《語彙力の獲得》、《汉语近代二字词研究:语言接触与汉语的近代演化》、《一名之立旬月踟蹰:严复译词研究》等书籍。

